{"id":65593,"date":"2023-11-14T18:07:45","date_gmt":"2023-11-14T22:07:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.diariosalud.do\/?p=65593"},"modified":"2023-11-14T18:07:45","modified_gmt":"2023-11-14T22:07:45","slug":"lanzan-primer-diccionario-hispanico-con-lenguaje-medico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/lanzan-primer-diccionario-hispanico-con-lenguaje-medico\/","title":{"rendered":"Lanzan primer diccionario hisp\u00e1nico con lenguaje m\u00e9dico\u00a0"},"content":{"rendered":"\n<p>La <strong>Real Academia Nacional de Medicina de Espa\u00f1a<\/strong> (RANME) y la Asociaci\u00f3n Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, Espa\u00f1a y Portugal (ALANAM) presentaron el <strong> Diccionario panhisp\u00e1nico de t\u00e9rminos m\u00e9dicos <\/strong>(DPTM).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Se trata del primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan y consensuado para facilitar la comunicaci\u00f3n entre la poblaci\u00f3n y los profesionales m\u00e9dicos de Espa\u00f1a y Am\u00e9rica, con <strong>m\u00e1s de 500 millones de hispanohablantes en el mundo<\/strong>. A partir de hoy, a trav\u00e9s de <a href=\"http:\/\/www.dptm.es\">www.dptm.es<\/a>&nbsp; el DPTM ser\u00e1 una herramienta digital y de acceso totalmente libre para los ciudadanos de cualquier continente.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-medium-font-size is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><em>\u201cEl DPTM recoge la riqueza del l\u00e9xico biom\u00e9dico de habla hispana, aportando las variantes y usos espec\u00edficos, consolidando el espa\u00f1ol como lengua de comunicaci\u00f3n cient\u00edfica de primer orden y veh\u00edculo de transmisi\u00f3n del conocimiento m\u00e9dico y sanitario\u201d, afirm\u00f3 el profesor Eduardo D\u00edaz-Rubio, presidente de la RANME. <\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>\u201cSe ha dise\u00f1ado un sistema claro y riguroso para reflejar los usos comunes en todo el \u00e1mbito panhisp\u00e1nico y tambi\u00e9n las peculiaridades y diferencias, como, por ejemplo, en el caso de que un m\u00e9dico mexicano atienda a un paciente argentino, para que estos se puedan entender salvando las posibles barreras ling\u00fc\u00edsticas entre ellos\u201d, asegura el doctor Germ\u00e1n Gamarra, presidente de ALANAM. <\/p>\n\n\n\n<p>En este proyecto, coordinado por la RANME, participan las Academias de Medicina de doce pa\u00edses latinoamericanos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, M\u00e9xico, Paraguay, Per\u00fa, Rep\u00fablica Dominicana, Uruguay y Venezuela.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEl DPTM comprende m\u00e1s de 70000 t\u00e9rminos con sus equivalentes en ingl\u00e9s estadounidense, incluyendo sin\u00f3nimos, variantes gr\u00e1ficas, t\u00e9rminos incorrectos, desaconsejados, coloquiales e infrecuentes\u201d, explic\u00f3 el profesor Antonio Campos Mu\u00f1oz, codirector del diccionario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>De acuerdo al profesor Jos\u00e9 Miguel Garc\u00eda Sagredo, codirector del DPTM, el diccionario beneficiar\u00e1 directamente a m\u00e1s de 500 millones de hispanohablantes y al mismo tiempo ser\u00e1 una plataforma muy \u00fatil para los profesionales y estudiantes de Medicina y Ciencias de la Salud; los traductores, int\u00e9rpretes y comunicadores del \u00e1mbito m\u00e9dico; en la ense\u00f1anza del espa\u00f1ol m\u00e9dico en entornos monoling\u00fces y biling\u00fces, y en la normativa de las publicaciones de las editoriales.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEstar\u00e1 permanentemente actualizado para recoger los constantes avances de la medicina y centrado en el l\u00e9xico de uso actual con car\u00e1cter sincr\u00f3nico. Recoger\u00e1 exclusivamente los t\u00e9rminos de uso hist\u00f3rico que, por alg\u00fan motivo, tengan vigencia o inter\u00e9s en el desarrollo de la medicina en el siglo xxi\u201d, a\u00f1ade este acad\u00e9mico.<\/p>\n\n\n\n<p>De su lado, Cristina Gonz\u00e1lez, coordinadora de la Unidad de Terminolog\u00eda M\u00e9dica de la RANME, asever\u00f3 que \u201caunque en el lenguaje cient\u00edfico es m\u00e1s lo que nos une a todos los hispanohablantes que lo que nos diferencia, s\u00ed existe mucha variedad en la denominaci\u00f3n de instrumentos, s\u00edntomas y enfermedades comunes\u201d. Seg\u00fan esta lexic\u00f3grafa, en la tarea de compilaci\u00f3n se han encontrado muchas voces curiosas que podr\u00edan dar lugar a errores de interpretaci\u00f3n en la consulta m\u00e9dica.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>As\u00ed, por ejemplo, \u201cromper la fuente\u201d significa \u201cromper aguas\u201d en pa\u00edses como Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, M\u00e9xico, Paraguay, Per\u00fa o Venezuela. En Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, M\u00e9xico y Per\u00fa se usa el t\u00e9rmino \u201czafadura\u201d para la \u201cluxaci\u00f3n\u201d.&nbsp; El \u201cdepresor lingual\u201d se denomina \u201cabatelenguas\u201d en algunas zonas de Am\u00e9rica, y las \u201clentes de contacto\u201d son \u201cpupilentes\u201d en Colombia, Ecuador, M\u00e9xico y Paraguay.<\/p>\n\n\n\n<p>Otro de los logros del DPTM ha sido llegar a acuerdos sobre los anglicismos. \u201cEn este \u00e1mbito, hemos intentado que, en aquellos casos donde exista una alternativa en espa\u00f1ol, esta se recomiende por encima del t\u00e9rmino en ingl\u00e9s. Por ejemplo, es preferible hablar de \u2018prote\u00edna de la esp\u00edcula\u2019 y no de \u2018prote\u00edna spike\u2019, o se aconseja \u2018gripe\u2019 o \u2018gripa\u2019 en lugar de \u2018influenza\u2019 o \u2018flu\u2019\u201d, concluye Gonz\u00e1lez.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Real Academia Nacional de Medicina de Espa\u00f1a (RANME) y la Asociaci\u00f3n Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, Espa\u00f1a y Portugal (ALANAM) presentaron el Diccionario panhisp\u00e1nico de t\u00e9rminos m\u00e9dicos (DPTM).&nbsp; Se trata del primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan y consensuado para facilitar la comunicaci\u00f3n entre la poblaci\u00f3n y los profesionales m\u00e9dicos de Espa\u00f1a y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":65594,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[4757,4758,4759],"class_list":["post-65593","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-noticias","tag-diccionario-panhispanico-de-terminos-medicos","tag-dptm","tag-real-academia-nacional-de-medicina-de-espana"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/65593","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=65593"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/65593\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/media\/65594"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=65593"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=65593"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ktechproduccion.net\/diariosalud.do\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=65593"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}